亚洲综合色区另类aⅴ

    <acronym id="93mce"><s id="93mce"><menu id="93mce"></menu></s></acronym>
    <acronym id="93mce"><label id="93mce"><menu id="93mce"></menu></label></acronym>

    
    
  • <table id="93mce"><noscript id="93mce"></noscript></table>
    <output id="93mce"></output>
    <tr id="93mce"></tr>

  • <table id="93mce"><noscript id="93mce"></noscript></table>
    <table id="93mce"><option id="93mce"></option></table>
  • 佛山翻譯你身邊的翻譯專家!佛山博雅翻譯服務中心歡迎您!
    133-1839-1728在線咨詢
    新聞資訊
    聯系我們

    當前位置:主頁 > 新聞資訊 >
    外貿詞匯中英翻譯
    時間:2020:08:22 14:41:00來源:佛山翻譯公司點擊:

      1 C&F(cost&freight)成本加運費價

      2 T/T(telegraphic transfer)電匯

      3 D/P(document against payment)付款交單

      4 D/A (document against acceptance)承兌交單

      5 C.O (certificate of origin)一般原產地證

      6 G.S.P.(generalized system of preferences)普惠制

      7 CTN/CTNS(carton/cartons)紙箱

      8 PCE/PCS(piece/pieces)只、個、支等

      9 DL/DLS(dollar/dollars)美元

      10 DOZ/DZ(dozen)一打

      11 PKG(package)一包,一捆,一扎,一件等

      12 WT(weight)重量

      13 G.W.(gross weight)毛重

      14 N.W.(net weight)凈重

      15 C/D (customs declaration)報關單

      16 EA(each)每個,各

      17 W (with)具有

      18 w/o(without)沒有

      19 FAC(facsimile)傳真

      20 IMP(import)進口

      21 EXP(export)出口

      22 MAX (maximum)最大的、最大限度的

      23 MIN (minimum)最小的,最低限度

      24 M 或MED (medium)中等,中級的

      25 M/V(merchant vessel)商船

      26 S.S(steamship)船運

      27 MT或M/T(metric ton)公噸

      28 DOC (document)文件、單據

      29 INT(international)國際的

      30 P/L (packing list)裝箱單、明細表

      31 INV (invoice)發票

      32 PCT (percent)百分比

      33 REF (reference)參考、查價

      34 EMS (express mail special)特快傳遞

      35 STL.(style)式樣、款式、類型

      36 T或LTX或TX(telex)電傳

      37 RMB(renminbi)人民幣

      38 S/M (shipping marks)裝船標記

      39 PR或PRC(price) 價格

      40 PUR (purchase)購買、購貨

      41 S/C(sales contract)銷售確認書

      42 L/C (letter of credit)信用證

      43 B/L (bill of lading)提單

      44 FOB (free on board)離岸價

      45 CIF (cost,insurance&freight)成本、保險加運費價

      合 同 CONTRACT

      日期:合同號碼:Date: Contract No.:

      買 方:(The Buyers) 賣方:(The Sellers)

      茲經買賣雙方同意按照以下條款由買方購進,賣方售出以下商品

      This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:

      (1) 商品名稱: Name of Commodity:

      (2) 數 量:Quantity: (3) 單 價:Unit price:

      (4) 總 值:Total Value: (5) 包 裝:Packing:

      (6) 生產國別:Country of Origin :

      (7) 支付條款:Terms of Payment: (8) 保 險:insurance:

      (9) 裝運期限:Time of Shipment: (10) 起 運 港:Port of Lading:

      (11) 目 的 港 Port of Destination:

      (12)索賠:在貨到目的口岸45天內如發現貨物品質,規格和數量與合同不附,除屬保險公司或船方責任外,買方有權憑中國商檢出具的檢驗證書或有關文件向賣方索賠換貨或賠款。

      Claims: Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers

      (13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由發生在制造,裝載或運輸的過程中導致賣方延期交貨或不能交貨者,賣方可免除責任,在不可抗力發生后,賣方須立即電告買方及在14天內以空郵方式向買方提供事故發生的證明文件,在上述情況下,賣方仍須負責采取措施盡快發貨。

      Force Majeure : The sellers shall not be held responsible for the delay inshipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after . the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptancea certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the deliveryof the goods.

      (14)仲裁:凡有關執行合同所發生的一切爭議應通過友好協商解決,如協商不能解決,則將分歧提交中國國際貿易促進委員會按有關仲裁程序進行仲裁,仲裁將是終局的,雙方均受其約束,仲裁費用由敗訴方承擔。

      Arbitration : All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation. in case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission . the Arbitration committee shall be final and binding upon both parties. and the Arbitration fee shall be borne by the losing parties.


    相關閱讀
    Copyright ? 2016-2017 佛山博雅翻譯公司 fsxiaoyuan.com All Rights Reserved. 粵ICP備19093485號-1 技術支持:佛山seo公司
    佛山翻譯中心——佛山市禪城區博雅翻譯服務中心成立于2003年,是一家專注佛山翻譯、順德翻譯、駕照翻譯、護照翻譯等語種的佛山翻譯公司
    佛山翻譯服務中心 專業筆譯 口譯服務 更多類型 82281353 13318391728
    亚洲综合色区另类aⅴ
    <acronym id="93mce"><s id="93mce"><menu id="93mce"></menu></s></acronym>
    <acronym id="93mce"><label id="93mce"><menu id="93mce"></menu></label></acronym>

    
    
  • <table id="93mce"><noscript id="93mce"></noscript></table>
    <output id="93mce"></output>
    <tr id="93mce"></tr>

  • <table id="93mce"><noscript id="93mce"></noscript></table>
    <table id="93mce"><option id="93mce"></option></table>