亚洲综合色区另类aⅴ

    <acronym id="93mce"><s id="93mce"><menu id="93mce"></menu></s></acronym>
    <acronym id="93mce"><label id="93mce"><menu id="93mce"></menu></label></acronym>

    
    
  • <table id="93mce"><noscript id="93mce"></noscript></table>
    <output id="93mce"></output>
    <tr id="93mce"></tr>

  • <table id="93mce"><noscript id="93mce"></noscript></table>
    <table id="93mce"><option id="93mce"></option></table>
  • 佛山翻譯你身邊的翻譯專家!佛山博雅翻譯服務中心歡迎您!
    133-1839-1728在線咨詢
    新聞資訊
    聯系我們

    當前位置:主頁 > 新聞資訊 >
    市場營銷報告中高頻詞匯英語譯法
    時間:2020:09:13 16:17:37來源:佛山翻譯公司點擊:

      在中英市場分析調查研究報告中經常會出現一些專有名詞,這些詞與中國當前的市場熱點有關,只有在吃透中文含義,才能更準確地進行翻譯。本文內容參考市場營銷行業現狀,對時下流行的詞語進行翻譯舉例。

      1、國潮

      最近幾年,既帶有傳統中國元素又不乏時尚氣息的“國潮”產品和品牌得到了不少國內年輕人的追捧。一些國潮品牌本身已具有悠久的歷史,比如誕生于1958年的國鞋品牌“飛躍”和梅花牌手表、永久仔細車等等,這些傳統國貨品牌在與現代元素的碰撞中,擦出了新的時尚火花。

      國潮源自年輕一代對國家的認同感以及對本土文化的強烈自信,也離不開中國消費型經濟的發展。國潮不僅僅是國產品牌的崛起,也是傳統風格和文化元素的復興。將國潮作趨勢理解時,可以在首次出現時對Guochao進行簡單解釋后再進行引用。

      例句:

      Last year, guochao, or “national trend” (國潮) became one of China’s top marketing buzzwords, reflecting a greater interest in domestic brands such as Li Ning among young consumers who no longer see homegrown products as inferior to imported goods, and instead take pride in doing their part to support “made in China.”

      “Guo” stands for country, “Chao” taken from “Chao Liu,” meaning fashionable. Combined - “Guochao” in China, has become a buzzword ever since domestic sportswear brand Li-Ning’s hugely successful debut at New York Fashion Week in 2018.

      而國潮品牌可以根據上下文的具體情況翻譯為China's home-grown brands、domestic brands、homegrown Chinese labels、indigenous brands、Chinese brands等等。

      2、市場下沉

      “下沉”(Xiachen)這個詞的出鏡率非常高,通常主要是指一些品牌因為一二線城市的市場趨于飽和,于是將目光轉向低線城市。

      實際使用中,“下沉”通常有兩種用法:

      (1)動詞的語境比如為“中國的在線教育市場正在向低線城市下沉”。其實“下沉”只是中文里比較形象的說法,意思的核心仍然落在下沉的目的地上,所以不必拘泥于動詞的形式,形散神不散即可。因此在描述“下沉”這個動作時,根據上下文可以采取具體的翻譯方法,比如

      penetrate the markets of lower-tier cities

      look to smaller cities

      expand xx in lower-tier cities

      get a foothold in rural areas

      如果是作為名詞,用法也可參照上文,比如譯為expansion into lower-tier markets。

      (2)與其他名詞組合使用時,比如用在“下沉城市”、“下沉市場”等詞匯中,通??芍苯臃g為lower-tier cities/markets等。

      例句:

      Pinduoduo, in contrast, set its sights on bargain-hunters in lower-tier cities.

      3、網紅/大V

      "網紅"這個詞在網絡上已有不少分析,維基中也有網紅經濟這個詞條。

      網紅常用的表達比如有internet celebrity、online celebrity、internet star等,其他用法可以參看外媒對Papi醬、李佳琪、李子柒的報道,比如有的外媒將李佳琪稱為top beauty influencer,Papi醬稱為video KOL。大V也經常用influencer來表示。不少人對網紅、influencer和KOL(key opinion leader)的混用頗有異議,兩者的差異可以在網上了解下。這幾個詞有時會混用,但嚴格來說三者確實是有差別的。

      喜茶Heytea之類的網紅店一般是指通過社交媒體迅速走紅的實體店,不一定與網紅有關。根據語境,有時無需刻意強調,可以直接翻譯為popular/phenomenally popular shop/chain等。如果一定要強調網絡的影響力,可以首次出現時根據意思簡單解釋。

      佛山翻譯公司擁有一支專業的文案寫作者和創譯團隊,交付具有影響力的營銷性材料給每個市場的所有客戶。

      我們深諳本地市場的專家擅長改編各種內容,使通訊迎合全球受眾的品味,提升本地市場形象,產生更大的本地影響力。不僅能夠準確傳達您的品牌信息,有力維護品牌形象,還可以從全球視野出發,把握客戶心理,打動客戶之心。

      部分市場營銷專業詞匯舉例

      Market penetration 市場滲透

      Market development 市場開發

      Intensive growth strategy 密集型增長策略

      Diversification growth strategy 多角化增長策略

      Integrative growth strategy 一體化增長策略

      Blanket purchase order 一攬子采購合同

      Market opportunity 市場機會

      Baby boomer 嬰兒潮一代人

      Influencers 影響者

      Initiators 倡議者

      Life style 生活方式

      Target market 目標市場

      Total customer cost 顧客總成本

      Total customer value 顧客總價值

      Actual product 形式產品

      Augmented product 延伸產品

      Expected product 期望產品

      Packaging strategy 包裝策略

      Potential product 潛在產品

      Product life cycle 產品生命周期

      Going-rate pricing 通行價格定價法

      Buyback arrangements 產品返銷

      Buyers’bargaining power 買方的討價還價能力

      Advertising effect 廣告效果

      Advertising feedback 廣告反饋

      Advertising 廣告

      Affordable method 量力支出法

      Atmosphere 氣氛

      Budget 預算

      Communication channel 傳播渠道

      Communication process 傳播過程

      Competitive-parity method 競爭對手對等法

      Emotional appeals 情感訴求

      Rational appeals 理性訴求

      Reminder advertising 提示廣告

      Buzz Marketing 蜂鳴營銷/WOM/口碑營銷

      Consumer Insights 消費者洞察

      Execution 執行

      LA( Large Account) 大客戶

      LE (Large Enterprise)大客戶

      Target audience 目標受眾

      Task Marketing 任務營銷


    相關閱讀
    Copyright ? 2016-2017 佛山博雅翻譯公司 fsxiaoyuan.com All Rights Reserved. 粵ICP備19093485號-1 技術支持:佛山seo公司
    佛山翻譯中心——佛山市禪城區博雅翻譯服務中心成立于2003年,是一家專注佛山翻譯、順德翻譯、駕照翻譯、護照翻譯等語種的佛山翻譯公司
    佛山翻譯服務中心 專業筆譯 口譯服務 更多類型 82281353 13318391728
    亚洲综合色区另类aⅴ
    <acronym id="93mce"><s id="93mce"><menu id="93mce"></menu></s></acronym>
    <acronym id="93mce"><label id="93mce"><menu id="93mce"></menu></label></acronym>

    
    
  • <table id="93mce"><noscript id="93mce"></noscript></table>
    <output id="93mce"></output>
    <tr id="93mce"></tr>

  • <table id="93mce"><noscript id="93mce"></noscript></table>
    <table id="93mce"><option id="93mce"></option></table>